터너의 작곡은 그의 싱크대 사실주의(50년대 문화 사조. 사회적 사실주의의 일종으로서 노동계급의 모습을 그리며, 낙태, 범죄, 노숙 같은 논쟁적인 사회정치적 쟁점들을 다룸) 시에서 만연한 비유로 대체되었고, 일상의 인물들은 다른 세상의 사람들로 변모했다. 보컬은 이전 앨범들의 열광과 낙관에서 벗어나 느리고 조용한 접근으로 바뀌었다. Humbug를 지배하는 두 가지는 연기가 자욱하게 떨리는 기타와 터너의 성숙한 크룬이다. 전작인 Whatever People Say I Am, That's What I'm Not나 Favourite Worst Nightmare 때처럼 비평적 찬사를 받지는 못했지만, 밴드의 사운드와 테마는 확장되었으며 이전 음반보다 어두운 톤을 가지게 되었다. 돌이켜 보면 중요한 음반이었는데, 이후 발매될 더 다양한 스타일과 가시적인 테마가 담겨 있었다.
알렉스 터너는 이 노래를 어느 날 아침, 아주 빨리 썼다. "아침의 글쓰기에 대해 할 말이 있어. 하루 중 다른 시간에는 좀 방어적이게 굴게 돼. 장조로 뭔가 쓰는 건 도전적이라고 생각했는데, 그렇다고 촌스럽지는 않았어." 원래 곡은 A장조로 쓰여졌다.
I thought I saw you in the Battleship
배틀쉽*에서 너를 봤다고 생각했는데
* Battleship, Rusty Hook, Parrot's Beak; 영국 지방의 소박하고 친근한 술집 혹은 클럽.
But it was only a look-a-like
그냥 닮은 사람이었어
She was nothing but a vision trick
그녀는 아무것도 아니고
Under the warning light
경고등 아래의 환영에 불과해
She was close, close enough to be your ghost
그녀가 꽤 가까웠어, 네 유령인가 싶을 정도로 가까이 있었어
But my chances turned to toast
하지만 기회는 탄 토스트처럼 무용지물이 됐어
When I asked her if I could call her your name
그녀를 네 이름으로 불러도 되냐고 물었을 때에
I thought I saw you in the Rusty Hook
러스티 훅에서 너를 봤다고 생각했어
Huddled up in a wicker chair
등나무 의자에 웅크려 있더라
I wandered over for a closer look
난 더 가까이서 보려고 다가가다가
And kissed whoever was sitting there
거기 앉아있던 누군가에게 입을 맞춰버렸어
She was close and she held me very tightly
그녀는 가까웠고, 나를 꽉 붙잡았었어
'Til I asked awfully politely
내가 끔찍하도록 정중하게 이렇게 묻기 전까진,
"Please, can I call you her name?"
"미안한데, 다른 여자 이름으로 널 불러도 될까?"
And I elongated my lift home
그리고 집에 가는 시간을 질질 끌었어
Yeah, I let him go the long way round
그래, 택시 기사가 빙 돌아 가게 내버려뒀어
I smelt your scent on the seatbelt
안전벨트에서 네 향기를 맡았어
And kept my shortcuts to myself
지름길을 알고 있었는데, 말하지 않았어
I thought I saw you in the Parrot's Beak
패럿츠 비크에서 너를 봤다고 생각했어
Messing with the smoke alarm
화재 경보기*랑 씨름하고 있더라
* 실내 흡연을 하고 싶어 감지 경보기를 피하려는 행동으로 보임.
It was too loud for me to hear her speak
너무 시끄러워서 그녀의 목소리를 들을 수 없었어
And she had a broken arm
그녀는 팔이 부러져 있었고
It was close, so close that the walls were wet
우린 가까웠어, 벽이 축축해질 정도로 가까이 있었는데,
And she wrote it out in Letraset
그녀는 레트라셋*에 이렇게 썼어.
* 구식 문자 전사 도구
"No, you can't call me her name"
"안 돼, 날 그 여자 이름으로 부르지 마."
And tell me, where's your hiding place?
말해 줘, 넌 어디에 숨어 있는 거야?
I'm worried I'll forget your face
네 얼굴을 잊어버릴까 봐 무서워
And I've asked everyone
모두에게 물어봤어
I'm beginning to think I imagined you all along
이젠 애초에 네가 내 상상이 아닌가 싶어
I elongated my lift home
집에 가는 시간을 질질 끌었어
Yeah, I let him go the long way round
그래, 택시 기사가 빙 돌아 가게 내버려뒀어
I smelt your scent on the seatbelt
안전벨트에서 네 향기를 맡았어
And kept my shortcuts to myself
지름길을 알고 있었는데, 말하지 않았어
I saw your sister in the Cornerstone
코너스톤*에서 네 여동생을 봤어
* 셰필드의 코너스톤 상담 및 치료 센터
On the phone to the middle man
중개인하고 통화하고 있더라
When I saw that she was on her own
그 애가 혼자 있는 걸 보고
I thought she might understand
얘라면 이해해 줄지도 모른다고 생각했어
She was close, well, you couldn't get much closer
그녀는 가까웠어, 글쎄, 그보다 더 가까울 수는 없을 거야
She said, "I'm really not supposed to, but yes
그녀가 말했어, "원래는 안 되는데, 그치만 알겠어...
You can call me anything you want"
... 네가 부르고 싶은 대로 날 불러도 돼"